辞屿

【待授翻】How to Make Friends and Influence Hobbits

费诺偷跑去中洲找二梅的故事

这篇文好有意思!比我翻的上一篇要轻松很多2333

一共4章,也算是短篇?


原作是ao3上的Drag0nst0rm,本人的ao3账号刚注册好,授权在要的路上。最近有兴趣就先开始翻了.

本人第一次搞翻译,可能多有不通顺和奇怪的翻译腔,请见谅



summary:

  贝拉多娜在树林里找到了一个迷路的精灵,而她做了其他任何人都会做的事。

  她把他带回家了。

  

notes:

  宝钻属于托尔金

  这篇文章由Aruthla推动产生,她想看到贝拉多娜和费艾诺的互动,幽默,以及“它跟着我回家了,我能养它吗?”(捡个精家人们,他想跟我回家!)

  

正文:

  邦戈听到前门开了又关。他还没来得及从书中抬起头来,就看到贝拉多娜提着一个大篮子,带着令人不安的图克式微笑,冲进了客厅。

  邦戈给她回了一个微笑,不管那是不是图克式的。他已经有好几个星期没看到贝拉多娜这么高兴了。

  “我带回了蘑菇。”她宣布。

  邦戈的眼睛盯着她正在挥着的篮子。它们当然可以用来做晚餐,但现在它们可能并不足够...

  她太了解他了,贝拉多娜扔给他一块蘑菇,自己也拿了一小块。她笑得更开心了,脸上还带着几分哄骗。“我们还有一个客人。”

  邦戈赶紧咽了口唾沫。“客人?”这不是一个典型的霍比特称呼;贝拉多娜通常会毫不犹豫地把客人们带进客厅或厨房。除非——“是甘道夫回来了吗?他刚走了不到一个月呢!当然,不代表我们不欢迎他,”他急忙补充道。

  “不是甘道夫...”她犹犹豫豫地说道。

  这时,他们的客人在大厅里一定不耐烦了。一个脑袋从门口探了出来,接着是他身体的其他部分。

  邦戈目瞪口呆。

  他们的客人甚至比甘道夫还高,这使他成为了邦戈所见过最高大的人。他可以在房间里伸直身子,但这让他的头碰到了天花板。

  这位客人的身高是他身上最容易被量化的古怪的部分。他眼里有一种邦戈从未见过的光芒,那种不管这双眼睛多么好奇地看着这间屋子,都将注定看见与他们客厅截然不同事情的光芒。那是一种火焰——力量——一个,一个什么东西。邦戈叫不出它的名字。他只能说,这让他想起了甘道夫发怒的情景。

  他还有一双尖尖的耳朵,邦戈认为那意味着他们的客人是一个精灵。

  这完全不是邦戈在贝拉多娜描述她冒险经历时想象的画面。

  “我在树林里发现了他,”贝拉多娜解释道。“他似乎是迷路了,所以我试着和他交谈,但他不太会说辛达语,而且完全不懂通用语,所以我试着说了点昆雅语,虽然发音有些糟糕而且我没办法记住很多昆雅,所以我们都对着对方互相比划了好一会。我想他的意思是在旅途中出了些问题,他走错了地方。但我不懂他到底遇见了什么问题。”

  邦戈意识到他的嘴还因为震惊而张着。他迅速闭上了自己的嘴。

  这个动作把精灵的注意力吸引到了他的身上。“你好,”精灵用带着奇怪口音的通用语小心翼翼地说。

  “这是我教的,”贝拉多娜自豪地说。“他学得很快。”

  “你好,”邦戈用一种有些窒息的声音说。那是不礼貌的。这是个客人,不管他多么奇怪,他都应该受到欢迎。邦戈站了起来,抹平衣服上的褶皱,穿过房间像客人伸出手。“邦戈 巴金斯,乐意为您效劳。”

  精灵皱起了眉头。邦戈无助地看着他的妻子。

  谢天谢地,贝拉多娜立刻站起来了。“贝拉多娜,”她拍着自己的胸脯说。然后伸出自己的手和邦戈的握了握。“贝拉多娜,乐意为您效劳。”

  “邦戈,同样乐意为您效劳,”邦戈勇敢地说,试图忽略重新向妻子自我介绍的荒谬之处。

  但是精灵的面庞变得明朗起来。他伸出了自己的手,“费艾诺,”他说,然后重复了剩下的部分。“乐意为您效劳。”

  “邦戈,乐意为您效劳。”他如释重负,使劲握着费艾诺的手。

  “我就知道这应该会管用,”贝拉多娜满意的说。“我之前用一种很粗鲁的方式做了自我介绍,但现在他知道了你的名字和正确的打招呼方式。这会在邻居们出现的时候很有帮助。”

  邦戈收回了他的手。“邻居们,”他重复道。“额...他打算在这待多久?”

  “说实话,我不知道,”贝拉多娜承认道,坐在她最喜欢的扶手椅上。“他说他在找自己的儿子,这点我可以肯定。我不太清楚到底发生了什么事——我觉得可能是他儿子在冒险中闯了什么祸,被那件事弄得晕头转向的。”

  这对图克家的人已经足够平常了,但对巴金斯家来说不正常。邦戈当然从没想过精灵会和巴金斯家有相似之处,但是想到他们和图克家的相似之处也很让人震惊。

  “这么说,他会在这继续待下去了?”他看了一眼精灵,不清楚这位是怎么理解现在的这一切的。但费艾诺看起来并不沮丧,反而非常感兴趣,就像他在他们说话的时候也在琢磨语言一样。

  “我相信他会的,”贝拉多娜同意了他的说法。“只是——我找到他的时候,他没有任何补给品。而且像我说的,他几乎完全不懂通用语。我不知道他儿子出发多久了,我确定我在这方面有些误解,但我不认为在这里或什么地方停留一会会有什么影响。我觉得他也许可以在这待上一会,看看我的地图,更好的学点通用语。”

  他仍然无法想象邻居们会怎么想,“那他需要什么?额,你呢?你怎么看?”

  贝拉多娜用单词和手势混合着向他转达了这个问题。

  费艾诺果断地点头,用邦戈有时听他妻子唱歌时会使用的那种流畅的语言说了什么。

  “他非常想看到自己的儿子,”贝拉多娜说,“但他不知道去哪里找,他认为在这做些准备是明智的。”她皱起了眉头。“我推测这意味着这事曾经发生过。我想知道那次发生了什么。”她耸了耸肩,得意地对他微笑。

  邦戈挣扎着想提出些反对意见,但当他意识到自己在做什么时,他又控制住了自己。费艾诺是客人,应当受到款待。客人住在这里会使他的妻子很高兴。邻居们只要管好自己的事一次就行了。

  “我会在你给他准备客房的时候去做晚餐。”邦戈提议道,瞥了一眼几乎被人遗忘的蘑菇。“但我觉得我们的床不适合他。”

  贝拉多娜的笑容灿烂。她从椅子上跳下来,张开双臂搂住他。“哦,邦戈,我就知道你不会介意的。我相信客房里的床足够大了,对甘道夫来说也是如此。”她急忙去收拾房间。

  邦戈叹了口气,拿起了篮子。“你吃蘑菇吗?”他不情愿地递给了费艾诺一个。

  费艾诺果断地摇了摇头。

  看来他们不需要把蘑菇分成三份了,邦戈对此感到精神振奋。

  

  (一周之后,费艾诺成为了夏尔的话题人物,而且他已经学到了足够多的通用语,足以让他了解这些对话。因此,当再次有人敲门的时候,他认为不如让他来应门。也许如果那个要进来的人一开始就能看清他,他就不会坚持想要进来了。

  他也许用了略微超过必要的力气把门拉开。一个穿着灰色袍子的疲惫老人站在门外,比费艾诺预想的要高很多。

  然后费艾诺看到了那人帽檐下的脸

  让他感到有些安慰的是,迈雅的震惊程度至少和他自己的相似。)


评论(7)

热度(83)

  1. 共8人收藏了此文字
只展示最近三个月数据